Le péché de ma mère suivi de : Le pommier de discorde
Chacun de ses textes dénote un goût puissant pour l’introspection et une profondeur psychologique remarquable, alliés à une douce ironie. Tout cela fait de Vizyinos un écrivain à la fois grec et universel, mais aussi très attachant. Curieusement, la première de ses nouvelles, Le péché de ma mère, a d’abord paru en traduction française. La voici reproduite dans cet ouvrage. On y trouve ce qui fait le génie de l’auteur : la découverte d’une vérité nichée dans le secret d’une âme. A ce texte essentiel nous ajoutons ici un autre, moins connu, mais également plaisant, traduit en français pour la première fois : Le pommier de discorde. Ou comment se faire corriger, au sens propre comme au sens figuré, lorsqu’on ne parle pas tout à fait comme l’exigent les trop stricts professeurs
Extrait sonore